Just to be clear: why Devspeak needs to adopt Plain Language
If the aid sector is to communicate more effectively, we must do more than tame the rampant devspeak that DuncanRead more.
The language lesson: what we’ve learned about communicating with Rohingya refugees
A Translators without Borders study found that access to information has improved in the Rohingya refugee response as a resultRead more.
From teacher to translator: meet Sybil
Translators improve lives by translating potentially lifesaving information into often ‘marginalized’ languages spoken by vulnerable individuals. Those who volunteer forRead more.
An evolving crisis needs an evolving glossary
The expanded TWB Bangladesh Glossary app is now available for field workers and interpreters working on the Rohingya humanitarian response.Read more.
Digital development, language gaps, and a prophetic bird
Language technology can help those in need use technology to proactively communicate and access information. We are in the midstRead more.
Enlarging the small print on sexual exploitation and abuse
Simplifying and translating the rules is the first step to keeping everyone safe. Sexual exploitation and abuse remains a sadRead more.
Translating with empathy improves wellbeing in Bangladesh
“I always put myself in the shoes of the person(s) for whom I am translating.” Mak, translator for Translators withoutRead more.
The global response to displacement and language barriers – three reasons for hope
United Nations (UN) member states will soon have a critical opportunity to make systematic improvements to how the world assistsRead more.
Witnesses to a struggle: Rundi translators are transforming lives
“I have become someone who can joyfully ‘plant a tree under whose shade he doesn’t plan to sit.’” Céderick, translatorRead more.